●次の日本文に合うように英文を完成させてください。
A: 余裕を持って(安全策で)、朝6時にここを出たほうがいいだろうね。
We should ( ) it safe and leave here at 6:00.
B: わかったわ。私はいいわよ。
All right. I'm fine.
ヒントを見る前に少し自分で想像したりすることも大事です。
【ヒント】
中1で習う非常に簡単な動詞が入ります。
解答と解説はこの下にあります。
A: We should (play) it safe and leave here at 6:00.
B: All right.I'm fine.
play it safe は「余裕をもってやる」「リスクを避ける」ということで「安全第一(安全策)で行く」という意味にして使うことが出来ます。
時に play safe として it を省略することもあります。
They played safe by temporarily stopping the construction of the building.
「その建物の建設を一時止めることで安全策を取った。」
ところで、 play it safe は、そのままで「安全にやる」のように直訳できるので、覚えやすいのではないかと思います。
また、完全に「安全第一」という意味でこのイディオムを使わなければ、safety という単語で次のようにも言えます。
Tim, drive a little more slowly. Safety comes first.
「ティム、もうちょっとゆっくり走ってよ。安全第一なんだからね。」
標語的には、この comes を省略して Safety First のように使われることがあります。
その他、priority(優先事項)という単語を使うこともできます。
It looks like safety is not their priority in the country.
「その国では安全は優先事項ではないようだね。」