必死に 英語で表現しよう

英語イディオムで簡単日常英会話

必死に、を英語で言いたい場合

●次の日本語に合うように英語を完成させてください。

A: そのボクシングの試合はどうなったの。
How did the boxing match go?

B: 挑戦者がまけたよ。でも彼は必死に戦ったんだ。
The challenger lost the fight, but he fought ( ) and nail.


チョッと難しい単語が入っていますが、頑張って考えてくださいね。

fought は fight の過去形です。

また、fight は名詞で「試合」の意味になっています。


【ヒント】

子供がけんかをする時は nail「爪」や何を使うでしょうか。

解答と解説

A: How did the boxing match go?

B: The challenger lost the fight, but he fought (tooth) and nail.


tooth and nail で「必死に」という意味を表すイディオムになります。

そして例文のように fight tooth and nail と、セットで使われることが多いでしょう。

小さな子供って、喧嘩をする時に歯でかみついたり爪を立てたりすることがありますよね。

そういうことで、このイディオムは子供が必死になってけんかをする時の事を考えると、覚えやすいのではないでしょうか。

「必死に」は desperately という少し難しい単語もあります。

また、直訳では「地獄のように」となる like hell という言い方もあります。

I had to work like hell to support my family.
「私は家族を支えるために必死に働かなければならなかった。」


ところで、 How did the boxing match go? という表現も便利な会話表現です。

the boxing match の部分を変えてあげれば、いろいろな場面で使えるので、是非覚えておきましょう。

How did her ice cream shop go?
「彼女のアイスクリーム屋さんはどうなったの。」

It went under soon.
「すぐに潰れちゃったよ。」

ページトップ