一応(いちおう)

英語イディオムで簡単日常英会話

一応は英語で何と言えば良いでしょう

●次の日本語に合うように英語を完成させてください。

A: 君って歌がうまいんだね。
You are a good singer, aren’t you?

B: まあ、一応はプロの歌手を目指していたので。
Well, I wanted to become a professional singer in a ( ).


★ヒントを読む前に、まずはご自分でしっかり考えてみて下さいね。

当てずっぽうでも当たると、後で頭に残り易くなると思います。




【ヒント】

特に服とかなどを言う時に使われる言葉です。


解答と解説はこの下にあります。

解答と解説

A: 君って歌がうまいんだね。
You are a good singer, aren’t you?

B: まあ、一応はプロの歌手を目指していたので。
Well, I wanted to become a professional singer in a (fashion).


in a fashion は「一応、それなりに」などの意味を表すイディオムで、「ある程度、それなりに」などのような意味合いで使われます。

また after a fashion とも言うことができます。

この fashion は日本語でも「ファッション」という言葉で誰でも知っている単語ですが、他には「方法、やり方」などの意味があります。

My mother used to be an actress after a fashion.
「母は、かつては曲がりなりにも女優だったのよ。」

ただ、日本語の「一応」には、「ひとまず(暫定的に)、今のところは」という意味もあるので for now や tentatively などの英語になることもあるでしょう。

さらには、「ある割合(程度)で」というような意味で at any rate などの語句で表現できる場合もあるでしょう。

よく無意識に使われる言葉の1つなので、全く必要のない場合に使っていることが多いはずです。

したがって、その時々の前後の文脈等から判断して、どのような英語にすべきかを考えなければならない場合もあるので注意しましょう。

You don't need an ID card to enter the building for now/tentatively.
「その建物に入るには一応(今のところ)IDカードは必要ありません。」

この例文では for now や tentatively を in a fashion にすると、おかしくなるのがわかるかと思います。

ページトップ