食ってかかる 英語イディオム

> > 食ってかかる
英語の慣用句

食ってかかるは英語で何と言うでしょう。

●次の日本語に合うように英語を完成させてください。

A: 何であんな奴に投票したんだ。奴は政治家の経験はないんだぞ!
Why did you vote him? He has no experience in politics!

B: 私に食ってかからなくたっていいでしょう。
You don’t have to bite my ( ) off, do you?


ヒントを見る前に少し自分で想像したりすることも大事です。




【ヒント】

身体の一部を表す単語です。


解答と解説はこの下にあります。

解答と解説

A: Why did you vote him? He has no experience in politics!

B: You don’t have to bite my (head) off, do you?


bite one’s head off で「食ってかかる、けんか腰になる」などの意味を表すイディオムになります。

このサイトでもいくつも紹介していますが、英語には、身体を表す単語を使ったイディオムがたくさんあります。

さて、bite one's head off を直訳すると、「誰かの頭を噛みちぎる」みたいになりますが、ここから非常に怒っている様子を表している感じが伺えます。

ただ、「食ってかかる」という日本語は、時に、何でもないような事を大げさに扱うという感じもありますね。

喧嘩の原因というのは、つまるところ、片方が何でもないと思っている事を、もう片方の人にとってはとても癪に障る(しゃくにさわる)というところにもあります。

そこで、この例文では「いちゃもんをつける」という日本語にも訳せるでしょう。


別の英語で説明すれば yell at someone や answer someone angrily などのようなものもあります。

yell は「怒鳴る、大声をあげる」といった意味があるので、人に対して怒鳴りながら話す(答える)という感じですね。

別のイディオムでは hit out や let out などというのもあるようです。

ページトップ