●次の日本語に合うように英語を完成させてください。
A: なあ、今夜おれの新車でベイブリッジに行こうぜ。
Hey, let's drive to the Bay Bridge in my new car tonight.
B: ありがとう、でも、また今度にしてもらえないかなあ。
Thanks, but can you give me a ( ) check?
★ヒントを読む前に、じっくり自分でいろいろ考えてみてね。
【ヒント】
こういう天気の日は憂鬱(ゆううつ)になる人が多いでしょうね。
解答と解説はこの下にあります。
A: Hey, let's drive to the Bay Bridge in my new car tonight.
B: Thanks, but can you give me a (rain) check?
答えは rain でした。
こういう日は気がパッとしなかったり、身体の不調を訴える人もいるので、やっぱり晴れている方が好きです。
さて、rain check で「延期」という意味になります。
これを give me a rain check としているので、「延期してください」、つまり「また今度にして下さい」などのような訳になります。
この表現の由来としては、大リーグ(アメリカの野球)の試合で、予め(あらかじめ)大雨で中止になった時のために、その再試合を観れるように、切り離しができるチケットを配ったところからきたという話があるようです。
そして、check の方は、コートを預かる coat check, 帽子を預かる hatcheck(hat check) などの引換券にあやかったものとの話もあるようです。
そして現在では、日本でも「雨天順延券」というものがありますね。
つまり、Give me a rain check. は、「雨天順延券をください。」という意味にもなり、こういう意味から「また今度にしよう」という意味になっていくということです。
また、give を take に代えて次のように言うこともあります。
I will take a rain check.
「また今度にするよ。」
この表現は、少し柔らかい断り方としても使われます。
そのままの言い方として次のようにも言えるでしょう。
I'm sorry, but could you give me an invite again?
「ごめんなさい、また誘って頂けますか。」