ぴったり 英語イディオム

英語イディオムで簡単日常英会話

ぴったり、を英語で表現するには何と言えば良いでしょう。

●次の日本語に合うように英語を完成させてください。

A: このドレスはどうかしら。
What do you think about this dress?

B: うーん、こっちの方があなたにぴったり合うと思うわ。
Well, I think this one fits you to a ( ).


※ fit 似合う


★ヒントを読む前に、まずはご自分でしっかり考えてみて下さいね。




【ヒント】

to の発音に韻を踏むアルファベットの一つで大文字にします。


解答と解説はこの下にあります。

解答と解説

A: What do you think about this dress?

B: Well, I think this one fits you to a (T).


「ぴったり合う」ということで to a T という言い方があります。

後ろの T は tee や title などにすることもできます。

tee(ティー) は、ゴルフをする人なら分かると思いますが、ゴルフボールを 一打目にのせて打つ時の小さなピンのようなものですね。

tittle (ティトゥル)という単語は「小点、点画」というような意味があるようですが、あまり目にしない単語なので、ほとんど覚える必要はないでしょう。

よくセットになっている言い方は fit(suit) someone to a T の形です。

この語源があまりはっきりしていないようなので、to a T とすることが一番無難なようですよ。

他には、perfect なら日本語でもよく使われるので、You look perfect in the dress.などとも言えるでしょう。

さらに別の少し難しい単語なら appropriate(~にふさわしい)なども使えそうなので、これに for を付けて次のように言えるでしょう。

The shirt must be very appropriate for my son.
「このシャツは息子にぴったりに違いにない。」

ページトップ