しっかりしろ 英語イディオム

英語イディオムで簡単日常英会話

しっかりしろよ、は英語で何と言えば良いでしょう

●次の日本文に合うように英文を完成させてください。

A: また直木賞を取れなかったよ。
I couldn't win the Naoki Prize again.

B: しっかりしろよ。それで世界が終りなのか。
Get a ( ). Is that the end of the world?

※ the Naoki Prize(award) 直木賞


ヒントを見る前に、まずはじっくり自分で考えてみましょう。




【ヒント】


全ての生き物にあるものは何でしょう。


解答と解説はこの下にあります。

解答と解説

A: I couldn't win the Naoki Prize again.

B: Get a (life). Is that the end of the world?


全ての生き物にあるのは“命(life)”でした。

直訳すると「命を得なさい。」のようになりますが、ここでは Get a life. で、「しっかりしろ、元気を出せ」などの意味を表すイディオムになっています。


また、くだらない事ばかりしたり、言ったりしている相手に対して、「いい加減にしろ、もういいよ」と呆れたように返事をする意味でも使われます。

A: I love this video game.
「このテレビゲーム好きだね。」

B: Are you nuts? That's for kids. (nuts まぬけ)
「お前大丈夫か、それは子供用だよ。」

A: But this is great. Why not try once?
「でも、最高だよ。一回やってみろよ。」

B: Get a life!
「いい加減にしてくれよ!」

life の代わりに grip と言うこともあります。

grip は「握る、しっかりつかむ」などの意味があるので、こちらの方が覚えやすいかも知れませんね。


良い事ではありませんが、take one's life と言うと「自殺する」という意味にもなることがあるので、間違えると“命取り”になるかも知れませんよ。(´∀`)

ページトップ