楽しいことばかりでない 英語イディオム

英語イディオムで簡単日常英会話

楽しいことばかりでない

●次の日本語に合うように英語を完成させてください。

A: あなたのご主人は本当に優しいわね。
Your husband is so sweet.

B: でも、私たちの結婚生活は楽しいことばかりではなかったのよ。
But our marriage was not all (  ).

※ sweet 甘い、優しい marriage 結婚(生活)


ヒントを見る前に、まずはじっくり自分で想像してみましょう。



【ヒント】

時にキザな花の一種です。

解答と解説はこの下にあります。

解答と解説

A: Your husband is so sweet.

B: But our marriage was not all (roses).


be not all roses で「楽しいことばかりではない」というような意味のイディオムになります。

この表現は、通常、例文のように否定形で使われ、先の日本語のような意味になります。

rose は「バラ」で、とても華やかさを持っている花で、日本語でもバラ色の人生などと言ったりしますね。

これを否定にすると「華やかではない」となるので、このように覚えておいても良いかも知れませんね。

このイディオムを使わずに、直訳的に英語にすると次にように言えます。

Our marriage was not always pleasant.

また、pleasant(プレザント)の代わりに enjoyable なども使えます。

このイディオムには他にも言い方がいくつかあります。

Our marriage was not roses all the way.

rose の前の all を取って、その後ろに all the way が付きます。

また be all moonlight and roses と、 moonlight(ムーンライト・月明かり)が付くこともあります。

Life is not all moonlight and roses.
「人生は楽しいことばかりではない。」

この表現には次のような決まり表現があります。

Life is not (like) a box of chocolates.

ページトップ