あたり一面 イディオム英語表現

英語イディオムで簡単日常英会話

あたり一面、英語でどのように言えば良いでしょう

●次の日本語に合うように英語を完成させてください。

A: 彼の部屋はあたり一面ゴミでいっぱいだったよ。
His room was ( )-to-( ) garbage.

B: どうしたらそういう人たちはそんな風に暮らせるんだろう。
How can those people live like that?

※ garbage ゴミ


★ヒントを読む前に、まずはご自分でしっかり考えてみて下さいね。

当てずっぽうでも当たると、後で頭に残り易くなります。




【ヒント】

建物の中や外に、まず必ずある物で、( )には、その同じ語が入ります。


解答と解説はこの下にあります。

解答と解説

A: His room was (wall)-to-(wall) garbage.

B: How can those people live like that?


建物には、だいたい壁(wall)がありますね。

wall-to-wall には「あたり一面の」などの意味があります。

wall は「壁」ですから、このイディオムは「壁から壁まで全部」という、そのまま直訳的な意味からきています。

したがってこの表現は、特にカーペットが床一面に敷き詰められている状況で使われるようです。


そして、これは「~でいっぱいの、~が満載の」などの意味でも使えます。

また、with がこのイディオムの後に続いて、次のように使われることもあります。

The World Heritage site is wall-to-wall with tourists every weekend.
「その世界遺産の場所は毎週末観光客でいっぱいです。」

このイディオムを使わずに、簡単な語句を使うとすれば、 be full of などでも十分です。

My mind is full of my new girlfriend.
「僕の頭の中は新しい彼女の事でいっぱいだよ。」

ページトップ