●次の日本語に合うように英語を完成させてください。
A: 彼の部屋はあたり一面ゴミでいっぱいだったよ。
His room was ( )-to-( ) garbage.
B: どうしたらそういう人たちはそんな風に暮らせるんだろう。
How can those people live like that?
※ garbage ゴミ
★ヒントを読む前に、まずはご自分でしっかり考えてみて下さいね。
当てずっぽうでも当たると、後で頭に残り易くなります。
【ヒント】
建物の中や外に、まず必ずある物で、( )には、その同じ語が入ります。
解答と解説はこの下にあります。
A: His room was (wall)-to-(wall) garbage.
B: How can those people live like that?
建物には、だいたい壁(wall)がありますね。
wall-to-wall には「あたり一面の」などの意味があります。
wall は「壁」ですから、このイディオムは「壁から壁まで全部」という、そのまま直訳的な意味からきています。
したがってこの表現は、特にカーペットが床一面に敷き詰められている状況で使われるようです。
そして、これは「~でいっぱいの、~が満載の」などの意味でも使えます。
また、with がこのイディオムの後に続いて、次のように使われることもあります。
The World Heritage site is wall-to-wall with tourists every weekend.
「その世界遺産の場所は毎週末観光客でいっぱいです。」
このイディオムを使わずに、簡単な語句を使うとすれば、 be full of などでも十分です。
My mind is full of my new girlfriend.
「僕の頭の中は新しい彼女の事でいっぱいだよ。」