恥をかく 英語イディオム表現

英語慣用句

恥をかく、顔に泥を塗るは英語で何と言えば良いでしょう。

●次の日本語に合うように英語を完成させてください。

A: 何か悪い事でもあったの。
Anything bad happened to you?

B: 大恥をかいちゃったよ。ズボンのお尻のところが破れていることに気が付いていなかったんだよ。
I had ( ) on my face. I didn’t know that the back of my pants was torn.

※ torn tear(破れる)の過去分詞


★ヒントを読む前に、まずはご自分でしっかり考えてみて下さいね。




【ヒント】

料理に使われる丸い食べ物、日本人は生でもよく食べます。


解答と解説はこの下にあります。


解答と解説

A: Anything bad happened to you?

B: I had (egg) on my face. I didn’t know that the back of my pants was torn.


have egg on one’s face で「顔に泥をぬる、恥をかく」などの意味を表します。

このイディオムは、特にイギリスで使われる、この場合 egg の前には冠詞(a, an, the)は付きません。

つまり have an egg は「卵を食べる」になるのですが、この an があるかないかで大きな違いになるということなのです。。

語源としては、その一説において、下手くそな役者が劇場で卵を投げられて舞台から降ろされるというところから来たとも言われているようです。

「恥をかく」という直訳では be embarrassed という語句が使えます。

My little son yelled suddenly in the shop, so I was really embarrassed.
「息子が突然店の中で大声を上げたので、本当に恥をかいちゃったよ。」

※ yell 大声を上げる、怒鳴る


たまに海外のニュースで、顔に卵を投げられるというような事件をテレビで観ることがあります。

さらには、靴を投げられた大統領もいましたね。


外国人との会話で文法を間違っても、恥にはなりません。ネイティブだってたくさんの間違いを犯しています。

恥ずかしいと思うのは仕方ありませんが、その方がより勉強になります。

Please have egg on your face when you speak in English before natives.

ページトップ