自腹を切る 英語イディオム

英語イディオムで簡単日常英会話

自腹を切るは英語でどのように言えるでしょうか。

●次の日本語に合うように英語を完成させてください。

A: 彼は自腹で飛行機をチャーターしたらしいよ。
I hear he chartered a plane out of his ( ).

B: あ~、彼はやっぱり一流のスポーツ選手だね。
Yeah, he’s a top athlete after all.


after all は「結局、やっぱり」などの訳にできるイディオムです。


★ヒントを読む前に、まずはご自分でしっかり考えてみて下さいね。




【ヒント】

服やズボンなどについているもの


解答と解説はこの下にあります。


解答と解説

A: I hear he chartered a plane out of his (pocket).

B: Yeah, he’s a top athlete after all.


be out of his pocket で「自腹で、自腹を切る」という意味を表すイディオムになります。

世の中には本当に羨ましいくらい金持ちの人っていますよね。

お金はあの世には持っていけませんから、そういう方たちは、是非ドンドン使っちゃって下さい。

さて be out of pocket の one's の部分が無いこともあり、「お金がない」という状態を表現することもあります。

I'm a little ou of pocket right now. Can I borrow some?
「今、お金がチョットないんだよ。いくらか貸してくれないかなあ。」

「お金がない」という意味では、out of pocket は out of money という直訳に近い言い方もあります。

また、lack of money はさらに直訳的な言い方となるでしょう。

一番簡単には I have no money. などのように言えますが、これは「全くお金を持っていない。」ということになりますね。

さて、「自腹を切る」は、他には pay/go out of pocket という言い方もあります。

If you don't have health insurance, you'll pay out of pocket.
もし健康保険にはいっていなのなら、自腹を切ることになるでしょう。

「自腹を切る」はそのまま、「自分のお金を使う」という意味で spend one’s own money とすることもできます。

ページトップ