●次の日本語に合うように英語を完成させてください。
A: 彼は自腹で飛行機をチャーターしたらしいよ。
I hear he chartered a plane out of his ( ).
B: あ~、彼はやっぱり一流のスポーツ選手だね。
Yeah, he’s a top athlete after all.
after all は「結局、やっぱり」などの訳にできるイディオムです。
★ヒントを読む前に、まずはご自分でしっかり考えてみて下さいね。
【ヒント】
服やズボンなどについているもの
解答と解説はこの下にあります。
A: I hear he chartered a plane out of his (pocket).
B: Yeah, he’s a top athlete after all.
be out of his pocket で「自腹で、自腹を切る」という意味を表すイディオムになります。
世の中には本当に羨ましいくらい金持ちの人っていますよね。
お金はあの世には持っていけませんから、そういう方たちは、是非ドンドン使っちゃって下さい。
さて be out of pocket の one's の部分が無いこともあり、「お金がない」という状態を表現することもあります。
I'm a little ou of pocket right now. Can I borrow some?
「今、お金がチョットないんだよ。いくらか貸してくれないかなあ。」
「お金がない」という意味では、out of pocket は out of money という直訳に近い言い方もあります。
また、lack of money はさらに直訳的な言い方となるでしょう。
一番簡単には I have no money. などのように言えますが、これは「全くお金を持っていない。」ということになりますね。
さて、「自腹を切る」は、他には pay/go out of pocket という言い方もあります。
If you don't have health insurance, you'll pay out of pocket.
もし健康保険にはいっていなのなら、自腹を切ることになるでしょう。
「自腹を切る」はそのまま、「自分のお金を使う」という意味で spend one’s own money とすることもできます。