実感がわかない 英語イディオム

英語イディオムで簡単日常英会話

実感がわかない、を英語で表現してみよう。

●次の日本語に合うように英語を完成させてください。

A: 金メダルおめでとうございます。今のお気持ちはいかがですか。
Congratulations on the gold medal. How does that make you feel?

B: そうですね、実感がまだわきません。
Well, it hasn’t ( ) me yet.


★ヒントを読む前に、まずはご自分でしっかり考えてみて下さいね。

【ヒント】

「打つ」などの意味を持つ動詞が入ります。


解答と解説はこの下にあります。

解答と解説

A: Congratulations on the gold medal. How does that make you feel?

B: Well, it hasn’t (hit) me yet.


not hit someone と、否定形にして「実感がわかない」という意味になります。

「ガツンと来ないと」という感じでしょうか。

直訳で簡単に言えば次のようにも言えます。

I don't/can't feel that I won a gold medal.

日本語では「ピンと来ない」という言い方もできますね。

上の表現の他に sink「沈む」という単語を使って表現することもあります。

I could pass bar exam, though, it hasn't sunk in yet.
「司法試験には通ったけれど、まだその実感が湧かないんだよ。」

sunk は過去分詞ですが、sinki in は「浸透する、理解する」などの意味で使われます。

The story of the novel was so difficult that it took time for me to sink in.
「その小説の話は難しくて理解するのに時間がかかった。」

ページトップ