●次の日本語に合うように英語を完成させてください。
A: その会社の社長は金持ちのくせにケチだね。
The president of the company has deep pockets and short ( ).
B: ああ、あの社長はケチで有名だからね。
Yep, he's famous for being stingy.
【ヒント】
人間の身体の一部で、それを複数形にします。
※ president 社長、大統領 stingy(スティンジー) せこい、けちな
yep は yes の意味で、親しい間柄で使われる、アンフォーマルな言い方です。
A: The president of the company has deep pockets and short (arms).
B: Yep, he's famous for being stingy.
short arms は直訳で「短い腕」ということですが、その見た目が「あまり良くない」ということを指すのでしょう。
そして、deep pocket はアメリカのスラングで「裕福な資金」というような意味になります。
これらを合わせて「金持ちのくせにけちである」という意味になります。
and が but になることもありますし、また、deep pockets と short arms が入れ替わることもあります。
She has short arms and/but deep pockets.
さらに deep pockets は long pockets と言うこともあるようです。
さて、直訳的な英語だと、すでにここに出ている stingy を使うと次のうようにも言えるでしょう。
He is rich, but (he is) stingy.
( )内の he is は、この文章が短く、その前に同じ語句があるので省略されることがあります。