●次の日本語に合うように英語を完成させてください。
A: 君の犬が地震の気配を感じ取ったというのは本当ですか。
Is it true that your dog caught ( ) of the earthquake?
B: そうだよ、いつもとは違って激しく吠えていたからね。
Yes, he was barking loudly for a change.
※ loudly 大声で、騒々しく for a chnage いつもと違って
★ヒントを読む前に、まずはご自分でしっかり考えてみて下さいね。
【ヒント】
自然現象の一つで、暑い日にはこれがなければ大変です。
解答と解説はこの下にあります。
A: Is it true that your dog caught (wind) of the earthquake?
B: Yes, he was barking loudly for a change.
catch wind of で「~の気配を感じる(察知する)、~に気が付く、~のうわさを知る」などの意味になります。
直訳すれば「風をつかむ」ということになるので、なんとなく理解しやすそうですね。
この catch wind は get wind としても同じような意味で使えます。
I got wind that she was getting married next month.
「来月彼女は結婚するというわさを聞いたよ。」
最初の日本文を英文直訳する場合は、sense(センス)という単語が使えます。
Is it true that your dog sensed the earthquake?
ところで、catch the wind とすれば、本当に「風をつかむ、捉ええる」という意味になるので、間の the に気を付けて使う必要があります。
Our yacht caught the wind and acrossed the channel safe and sound.
「我々のヨットは風を捉え、無事に海峡を横断した。」
この例文中の safe and sound も「無事に」という意味のイディオムで、比較的よく使われるので、ついでに覚えておくと役立つでしょう。