好み、お気に入り 英語イディオム

英語イディオムで簡単日常英会話

好み、お気に入りを英語のイディオムでは何と言うでしょう

●次の日本語に合うように英語を完成させてください。

A: ナンシー、この服はどうかな。
Nancy, how about this clothe?

B: いやよ、それって私の好みじゃないわ。
Oh no, it's not my cup of ( ).


ヒントを見る前に少し自分で想像したりすることも大事です。



【ヒント】

イギリスなどでは、午後のひと時は、ゆっくりこれを飲んで過ごします。


解答と解説はこの下にあります。

解答と解説

A: Nancy, how about this clothe?

B: Oh no, it's not my cup of (tea).


one's cup of tea で「(人)の好み、お気に入り」という意味を表します。

「好み、お気に入り」というのは、初級者でも like という単語をご存知でしょうから、もちろんこれを使っても何の問題もありません。

したがって、このイディオムを知らなかったり、思い出せなかったりする場合、B の人は I don't like it. のように言えば良いわけです。

like に ing を付けた liking という単語もあります。

I have a liking for western movies.
「私は西部劇の映画が好きです。」

たまにはこういう英語を使ってみるのもオシャレじゃないでしょうか。

他には be fond of というよく使われる熟語もありますね。

My dad is fond of cooking French food.
「お父さんはフランス料理を作るのが大好きです。」


ところで、I have a cup of tea every day. とすれば「私は毎日紅茶を一杯飲みます。」とそのままの意味になりますね。

また、これには「得意なこと」という意味もあるので、次のような形でも使えます。

Speaking in front of many people is his cup of tea.
「大勢の人の前で話すのは彼の得意なことだ。」

cup of tea の前に a を付けるか one's にするかで意味が全く変わってくるわけですが、


さて、あなたが What is your cup of tea? と聞かれたらどう答えれば良いでしょうか。

この場合には、上記の例からも「あなたは何が好きですか。」と、「あなたは何が得意ですか。」の2つの意味が考えれますが、これは前後の会話の内容などから、どちらになるかが決まってくるでしょう。

ページトップ