●次の日本語に合うように英語を完成させてください。
A: 君のいう事は胸にグサッとくるね。
What you say hits ( ) to me.
B: ごめんね、でも僕はいつも真実を言っているだけなんだよ。
Sorry, but I’m just always telling the truth.
ヒントを見る前に自分でいろいろと考えてみて下さい。
【ヒント】
人が住む所を表す単語が入ります。
解答と解説はこの下にあります。
A: What you say hits (home) to me.
B: Sorry, but I’m just always telling the truth.
hit homeで「胸にグサッとくる(こたえる)、痛いところを突く、命中する」などの意味を表せるイディオムになります。
この表現の覚え方として、home は一般的に「家、家庭」という意味で使われることが多いのはご存知の通りですが、攻撃されることは、「相当な打撃を受ける」みたいに考えておくといかがでしょか。
なお、home だけで「中心に、胸にささるように」というような意味が英和辞典でも示されています。
人の前(me)に使われている to は for になることもあります。
The announcement of the president's visit to Hirosima hit home for the Japanese.
「広島への大統領の訪問の知らせは日本人の胸にぐっと来た。」
この例文では「感銘を与える」といった意味で使われています。
また、hit は strike や come などにして使われることもあります。
The teacher's kind words came home to him.
「先生の優しい言葉は彼の心にグッときた。」