●次の日本文に合うように英文を完成させてください。
A: 北朝鮮は本当に戦争を始める気かな。
I wonder if North Korea will really starts a war.
B: どうかな、でもやつらは常識を無視しているからね。
I don’t know, but they are flying in the ( ) of common sense.
※ ommon sense 常識
ヒントを見る前に。まずはいろいろと考えてみましょう。
【ヒント】
身体の一部です。
解答と解説はこの下にあります。
A: I wonder if North Korea will really starts a war.
B: I don’t know, but they are flying in the (face) of common sense.
fly in the face of は「~を無視する」という意味のイディオムです。
これは、単に無視するというよりも、良識や常識とされるものなどを無視して行動したり、相手に対して抵抗する、という感じの意味で使われます。
したがって、ignore という単語一つでは置き換えられません。
It seems that they ignore the Road Traffic Law.
「彼らは道路交通法を無視しているようだ。」
語源としては、鷹、またはハヤブサを操る鷹匠(たかじょう)という人がいますが、鷹が鷹匠の腕に付けた専用の手袋(ゆがけ)に止まらず、餌(獲物)を獲るために鷹匠の顔の前を飛んで行く状況から来たとも言われているようです。
この face が teeth になることもあります。
The soldire flew in the teeth of oders from his supervisor.
「その兵士は上官の命令にたてついた。」
単に「無視する」という意味のイディオムは他にもいろいろあります。
put one's fingers in one's ears というのはかなり分かりやすい言い方ですね。
これは「耳に指を入れる」ということで、聞こえないようにするという感じですね。
Hey, listen to me. Don’t put your fingers in your ears.
「おい、話を聞けよ。無視するんじゃないよ。」