お下がり 英語イディオム

英語イディオムで簡単日常英会話

お下がり

●次の日本語に合うように英語を完成させてください。

A: あなたのドレスはとても素敵ね。
Your dress is so beautiful.

B: ありがとう、これはお姉ちゃんからのお下がりなの。
Thank you, this is a hand-( )-down from my sister.


★ヒントを見る前に、まずはじっくり自分で考えてみましょう。



【ヒント】

I の変化形が入ります。


解答と解説はこの下にあります。

解答と解説

A: Your dress is so beautiful.

B: Thank you, this is a hand-(me)-down from my sister.


hand me down で「お下がりの(服)」といった意味になります。

この「お下がり」が誰のものであっても me は me のままです。

ここは大事なので押さえておきましょうね。

ハイフンで結ばれているので、これで一つの単語になると考えておくと良いでしょう。

そして、この例文ではその前に a があるので、名詞として使われています。

つまり、hand-me-downs と、複数形のにもなるということです。

会話中にすぐにこの表現が出てこなくても、This was my sister's dress. などと言えれば、それでも十分でしょう。

ですから、This is my ... と現在形にすると、お姉さんから借りているような状態になるので気を付けましょう。

hand-me down は、「使い古された、受け売りの」などの意味で、衣服以外の物にも使われることもあります。

His hand-me-down jokes make me bored.
「あいつの古くさいジョークには飽き飽きだよ。」


これとは反対の hand-me-up というものあるようです。

日本語では「お上がり」という言い方はあまりしないと思いますが、「お古をあげる」という言い方ならありますよね。

つまり、購入したものが気に入らなかったり、もっと上のグレードのものが欲しくなったりして、親や上の兄弟姉妹などに譲るケースで使われたりします。

You know, my smartphone is a hand-me-up from my daughter.
「あのね、私のスマホは娘のお古なのよ。」

ページトップ