●次の日本文に合うように英文を完成させてください。
A: 君のお父さんは大酒飲みだね。
His father drinks like a ( ).
B: うん、毎晩焼酎を一本飲んでるよ。
Yeah, he drinks a bottle of shochu every night.
※ 焼酎もそのまま使われることがあるので、そのまま英語にしてみました。
★ヒントを読む前に、まずはご自分でしっかり考えてみて下さいね。
【ヒント】
海に住んでいる生き物です。
解答と解説はこの下にあります。
A: His father drinks like a (fish).
B: Yeah, he drinks a bottle of shochu every night.
drink like a fish を直訳すれば、「魚のように飲む」となりますが、「大酒を飲む」といった意味があります。
これは、魚が酸素を身体に取り入れるために、“口を大きく開けて水を飲む”といったような感じからきているようです。
1640年頃から使われ始めたとのことですが、外国人って日本人とは全く目を付けるところが違いますよね。
普通には dirinker を使って a big / heavy drinker と言うことができます。
また、�アルコール飲料のことは 俗語で booze(ブーズ)とも言うので、たくさんアルコールを飲む人のことを boozer(ブーザー)と呼ぶことがあります。
ところで shochu(焼酎)は、「寿司」とは違って、まだまだそのままでは通じないことが多いので、英語で表現する必要がある場合は distilled
spirit (ディスティルド・スリピット)となります。
しかし、これは一般の蒸留酒のことなので、Japanese distilled spirit とすれば何とか通じると思います。
最近では紙パックに入った日本酒や焼酎もたくさん出回っていますが、これを数える場合は a carton of milk に習って a carton
of shochu などと言っても良いかも知れません。
ただ、一般的にはビンに入っているものとして a bottle of を使うことが多いでしょう。