●次の日本語に合うように英語を完成させてください。
A: おい、ジョーとジムがまた弱い者いじめをしているぞ。
Look, Joe and Jim are bulling the weak again.
B: あー、本当に奴らはろくでなしだな。
Oh, they are really small ( ).
ヒントを見る前に、まずはじっくり自分で考えてみましょう。
【ヒント】
北海道の畑でたくさん取れる野菜ってな~んだ。
解答と解説はこの下にあります。
A: Look, Joe and Jim are bulling the weak again.
B: Oh, they are really small (potatoes).
small potatoes は、ここでは「くだらない人」という意味です。
つまり、いじめをする人は、「ろくでもない人」だということです。
このイディオムは人ばかりではなく、「くだらない物、わずかなお金」などの意味でも使われます。
通常は potatoes と複数形で使われることが多いようなので、次のような言い方もできます。
His salary is small potatoes, but his family lives happy life.
「彼の給料はわずかだが、彼の家族は幸せに暮らしていす。」
「取るに足らない人(物)」というような意味で、small fry という似た表現がありますが、これは逆に単数形でも複数として使われことがあるようです。
I don't wnat to talk to those guys since they are small fry.
「あいつらは取るに足らない奴らだから、僕は話をしたくないんだよ。」
fry は「雑魚(ざこ)、小さい子供」の意味があり、fly 「ハエ」ではないので間違わないようにして下さい。
また、「ろくでなし」という意味では、他にもいろいろな言い方があります。
その中でもかなり汚い言葉ですが asshole(アスホウル)や bastard(バスタード)などというのがあります。
これらは映画の中でも非常によく使われており、「くそ「野郎」とか「くそったれ」など、相手をののしるような言い方になるので、非常に注意して使う必要があります。
You asshole/bastard! Get away!
「このくそ野郎!あっちへ行け!」