●次の日本語に合うように英語を完成させてください。
A: おい、社会の窓が開いてるぞ。
Hey, your ( ) is open.
B: うわー、なんてこった。
Oh my goodness!
【ヒント】
普通、飛行機はどうするでしょうか?
解答と解説はこの下にあります。
A: Hey, your (fly) is open.
B: Oh my goodness!
この fly という単語には「飛ぶ」という意味の他に、「(ズボンの)チャック」という意味もあるのですね。
チャックとかジッパーとか、その呼び方は年代層や地域によっても違うようですが、”あそこ”は「センター」や「社会の窓」などと言ったりしますね。
しかし、チャックは、英語では zip や zippern と言うのが普通です。
さて、「社会の窓」は、現在ではあまり聞かなくなった言葉ですが、これはその昔、NHKのラジオ番組である「インフォメーションアワー・社会の窓」という、社会の裏側を探っていく番組があって、そこから使われ始めたそうです。
ところで、open よりも undone という単語の方が遠回し的な言い方になるようです。
Look, my boss’s fly is undone.
「見ろよ、上司(課長とか)の社会の窓が開いてるぞ。」
さらには xyz と、アルファベットをだけを使った言い方もあります。
これは Examine your zipper. という表現の頭文字を取った表現なのですが、x だけは頭文字にはなっていませんね。
Examine の e より、その次の x を使った方がアルファベット順で響きが良いのでしょう。(英語って適当なもんだなあ。。。)