●次の日本語に合うように英語を完成させてください。
A: またマユミにお金をせがまれたよ。
Mayumi asked me for money again.
B: 彼女とは直ぐに手を切った方がいいよ。
You should ( ) your hands of her soon.
ヒントを見る前に少し自分で考えてみましょう。
【ヒント】
足を洗うとも言えるので、その共通項を考えてみて下さい。
解答と解説はこの下にあります。
A: Mayumi asked me for money again.
B: You should (wash) your hands of her soon.
wash one’s hands of で、ここでは「~と手を切る、~から足を洗う」というような意味になります。
このイディオムでは hand は hands と複数形になることに注意して下さい。
hand でも通じないことはありませんが、決まり表現ですからそのまま覚える必要があるでしょうし、普通は、手を洗う時は、片手だけではなく両手を洗うので、そのように考えておくと間違いないでしょう。
もちろん、そういう事でも wash your hands と言えば「手を洗う」というそのままの意味にもなります。
Wash your hands as soon as you get home.
「家に帰ったらすぐに手を洗いなさいよ。」
日本語の「足を洗う」には、何かから手を引くというような意味の他に、当然にその言葉のままの意味がありますが、英語で wash one's feet
と言っても「手を引く」という意味にはならないので注意してくださいね。
Hey, wash your feet. They're very dirty.
「おい、足を洗えよ。すごく汚いぞ。」
直訳的に「~と手を切る」と言いたい場合には cut the/one's connections with などとも言えます。
I want my son to cut his connections with the motorcycle gang.
「息子には暴走族との関係を断って欲しいのです。」
単に付き合っている人と「手を切る(別れる)」という意味では break up with がよく使われます。
You should break up with such a guy who toys with girls.
「女の子をもてあそぶあんな奴とは別れるべきよ。」
toy with ~をもてあそぶ