●次の日本語に合うように英語を完成させてください。
A: この薬はその病気の特効薬になるかも知れないぞ。
This medicine may become a ( ) bullet for the disease.
B: う~ん、そう願いたいね。
Well, I hope so.
【ヒント】
狼男を殺す唯一の方法は何でしょう。
※ bullet ブレット・弾丸
A: This medicine may become a (silver) bullet for the disease.
B: Well, I hope so.
狼男を倒す唯一の方法は「銀の玉」で撃つことですね。
したがって答えは silver bullet となります。
この場合は「特効薬」という意味で使われています。
そして、まさにこれがこの言葉の由来となったものでもあります。
「特効薬」の直訳は specific medicine (特効がある薬)などがありますが、一般的には silver bullet の方がよく使われるでしょう。
これは薬に限らず、日本語でも同様に、色々な問題解決のための手段や方法などの意味でも使われていますね。
We need a silver bullet to stop global warming immediately.
「今すぐに地球温暖化を止めるための特効薬が必要だ。」
他にも色々な表現があり、magic bullet や wonder drug なども使えます。
The doctor finally discovered a wonder drug for a cold.
「その医者はついに風邪にすごく効く特効薬を発見した。」
実際は風邪自体に効く薬はまだないようですから、それがみつかればノーベル賞ものでしょうね。