中途半端 英語イディオム

英語イディオムで簡単日常英会話

中途半端は英語で何と言えば良いでしょう

●次の日本語に合うように英語を完成させてください。

A: 今度の冬休みはどこを旅行するかもう決めたの。
Have you decided where we should travel this winter vacation yet?

B: まだだよ、中途半端な計画は立てたくないからね。
Not yet. I don’t want to make a ( )-baked plan.


★ヒントを読む前に、まずはご自分でしっかり考えてみて下さいね。





【ヒント】

一人前ではない人は○人前と言います。


解答と解説はこの下にあります。

解答と解説

A: Have you decided where we should travel this winter vacation yet?

B: Not yet. I don’t want to make a (half)-baked plan.


半人前は一人前の半分なので half を使います。

そこで、half-bakedで「中途半端な」という意味のイディオムになります。

bake は食べ物を焼く時に使う言葉ですから、直訳的には、半分しか焼けていないと言ったような意味になります。

つまり、この例文では、半分しかできていないということですから、a half-baked plan で「中途半端な計画」と訳せますね。

これはそのままの意味でも使えるので、注文した焼き魚が生焼け状態できたら、 My fish is half-baked. 「魚は生焼けだぞ。」とか言えるわけですね。

先の half-baked は「十分に考えられていない」という意味で使われていますが、「常識を欠いている」という意味もあり、次のようにも使えます。

I really think that the incumbent U.S. President is a half-baked guy ever.
「現職のアメリカ大統領はこれまでで一番常識のない男だと本当に思っているよ。」

その他の意味として stupid, silly, foolish といったような単語の意味合いもあるようです。


また、作業などが中途半端な場合は halfway という単語を使うこともあります。

We cannot agree with their halfway measures.
「彼らの中途半端なやり方には賛成できません。」


ところで halfway には「中間の」などの意味もあります。

He just passed the halfway point when many other runners crossed the finishline.
他の多くのランナーがゴールインした時、彼は中間地点を過ぎたところだった。」

日本語の中途半端にはいろいろあるので、全体の意味を考えて使う必要があります。

ページトップ