●次の日本語に合うように英語を完成させてください。
<
A: 僕は上司が大嫌いだよ。あいつはクズだね。
I hate my boss. He’s really a trashy guy.
B: 人の悪口はあまり言わない方が良いわよ。
You should not bad-( ) people too much.
※ trashy クズの
★ヒントを読む前に、まずはご自分でしっかり考えてみて下さいね。
【ヒント】
言葉を発するところはどこですか?
解答と解説はこの下にあります。
A: I hate my boss. He’s really a trashy guy.
B: You should not bad-(mouth) people too much.
bad-mouth で「悪口を言う」という意味のイディオムになります。
そのまま訳せば、「悪い口」となるので非常に分かりやすいイディオムではないでしょうか。
これが動詞として使われているところが、なんとも英語らしい表現だと思います。
さて、「悪口を言う」ということは、置き換えれば、「中傷する、けなす、侮辱する」などということになりますから、vilify や belittle、また「ディスる」という言葉の元となった
dis などが使えます。
She seems to be enjoying dissing people .
「彼女は人をディスって楽しんでいるみたいだね。」
さて、「悪口を言う」の反対は「誉める」ということになるでしょうが、この意味で good-mouth という言い方をすることはありません。
句動詞(動詞+前置詞)では put down という語句を使うこともあります。
She is putting down her husband again.
「彼女はまた自分の旦那の悪口を言っているよ。」
以上のような表現がすぐに思い付かない場合は、直訳的に次のように言えば良いでしょう。
Your sister is always saying bad things about my sister.
「君の妹はいつも僕の妹の悪口を言っているんだよ。」