やばい 英語イディオム

英語慣用句

やばい、は英語で何と言えば良いでしょう。

●次の日本語に合うように英語を完成させてください。

A: 君とキャシーの最近の関係はどうだい。
How’s the recent relationship between you and Cathy?

B: うん、もうやばいね。
Hmm, it’s on the ( ).


ヒントを見る前にいろいろな単語を考えてみましょう。




【ヒント】

山や川などにもたくさんある固いものです。


解答と解説はこの下にあります。


解答と解説

A: How’s the recent relationship between you and Cathy?

B: Hmm, it’s on the (rocks).


be on the rocks で「やばい」「危機をむかえている」「行き詰っている」などの意味になります。

ごつごつした岩の上にいるのは、危なくて不安定ですから、このように覚えておくと良いかも知れませんね。

ウイスキーなんかを氷だけで割って、オンザロックという飲み方をしますが、これは和製英語ではなく実際にこのような使い方をします。

Nowadays, some people drink beer on the rocks.
「最近はビールに氷を入れて飲む人もいる。」

ビールに氷を入れると最初は冷たくなって良いかも知れませんが、溶けてくるとそのビールが薄まってしましますよね。

でも、アルコールもその分抜けやすくなるので、お酒があまり得意でない方には良いのかもしれません。

イギリスとかでは、ビールを常温で飲むことが多いので、最初は戸惑いましたが、慣れてくればおいしく感じるようになりました。


さて、「やばい」とか間投詞で言うと oh no や oops などがありますが、普通の言葉だと in trouble や in difficulty などが使えます。

One of his friends seems to be in difficuly with the police.
「彼の友達の一人が警察ともめているみたいなんだ。」

最初のAのような質問に対して、「うまくいっているよ。」と答える場合は、次のようにも言えますよ。

A: How’s the recent relationship between you and Takashi?

B: We keep good company.

アルクのオンラインショップ
英会話や英文法など、いろいろな方法で英語を学べる教材を数多く扱っているアルクなら、自分に合った英語教材が見つかるかもと思います。私も昔はいくつかカセットテープの付いた教材を購入したことがあります。

ページトップ